- ベストアンサー
カタルーニャ語の名前
Ollerという名はカタカナで書くとどうなりますか。 http://ja.forvo.com/word/narc%C3%ADs_oller/#ca オリェみたいに聞こえるんですが。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Ollerという名はカタカナで書くとどうなりますか。 >オリェみたいに聞こえるんですが。 ⇒そうですね。ほとんどそれでいいと思います。 ちょっと細かいことを言えば、 llは「リャ行音」で、語末のrは発音されないことが多いですから、 「オリェー(ル)」といった感じでしょうか。 ところでこのllの文字の発音はちょっと複雑で、 本来は〔 ʎ〕=舌粘膜の摩擦を伴う「リャ行音」でしたが、 今日、スペインの他の地域やメキシコなどでは 〔 j 〕=「ヤ行音」で発音する人が多く、 南米では〔 ʒ 〕=「ジャ行音」で発音する人が多いようです。 以上、ご回答まで。
その他の回答 (2)
横から余談です。 >カタカナで表記すること自体に無理が はい、そうなんです・・・。 カタルーニャ語はよく知りませんが、スペイン語と同じような音でいいんでしょうかね。スペイン語(カスティーリャ語)もそんなによく知りませんが・・・・。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%82%A4%E3%82%B9%E3%83%A2 「スペイン語」の場合、 パエージャとかパエーリャとか、 セビージャ、セビーリャ、セビーヤとか、 トルティーリャ、トルティージャ、トルティーヤとか、 ありますが、それと同様に、カタカナで表現しきれない音なのだと思います。 長音はアクセントを表す苦肉の策(?)。省いて「パエジャ」「パエリャ」と書く人もいます。 アクセント例。 セルベーサ/セルベッサ マドリード/マドリッド/マドリー 本当はどれでもありません。(^^; ※LLは、上顎に舌の前のほうを広めにくっつけるような感じで発音。 口蓋図(口の絵)があります。舌は上顎にくっついてないのか。 http://www5d.biglobe.ne.jp/~ktakuya/pronun02.htm (パエリア、セビリアというのは日本語訛りでカタカナ的に変化したのかな?"lla"音は「リア」にはなりません) 外国語の有名人や地名その他、よく使われる固有名詞だと、日本語の訳語はこう、とか、カタカナ表記ではこう、とかいうのがだいたい決まっていたりしますが(定訳)、それ以外は各自で適当に判断します。 http://alcom.alc.co.jp/communities/154/entries/show/11309 日本で売り出す時にどういうカタカナを当てはめるか、とかもあると思います。 作家だったら出版社が決めるのかな? 画家で、Joan Miroという人がいました。カタルーニャ人です。 最初はホアン・ミロとスペイン読みされていましたが、1970年代に本人が来日して「ジョアンです」というのがはっきり分かって、後年はカタルーニャ語読みの「ジョアン」が主流になったと読んだことがあります。 でも、ガウディなんかは今も「アントニ」(カタラン)と「アントニオ」(カスティリャーノ)と混在しているし、一般的には「アントニオ」かもしれない。 レストランのEl Bulliも、エル・ブジとエル・ブリと「表記の揺れ」がありました。っていうか決まってなかったのかな? http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%96%E3%82%B8#cite_note-1 おじゃましました。
お礼
いやはや、もはや何と言ってよいのやら…(・・;) ありがとうございました。
- yupan69036
- ベストアンサー率20% (55/264)
オジェールとオエールの間の様な発音。
お礼
カタカナで表記すること自体に無理があるのかな(^^;; ありがとうございました。
お礼
なんとも微妙ですね。 ありがとうございました。