• ベストアンサー

わからない英文があります

"It was me who rescued the situation when a ten million euros black hole of debt turned up in a subsidiary company." この英文の意味がよくわかりません。 日本語訳してほしいです><

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

It was me 私なのだ who rescued the situation 状況を救ったのは when a ten million euros black hole of debt 消えた10億ユーロもの借金が turned up in a subsidiary company. 子会社から発見された時。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

"It was me who rescued the situation when a ten million euros black hole of debt turned up in a subsidiary company." 「1000万ユーロの負債のブラックホール(大穴)が子会社で発覚したとき、その状況を救ったのは、私でした。」 * I rescued the situation when a ten million euros black hole of debt turned up in a subsidiary company. に、強調構文(It was who [that] ...)を用いたもの。It was I who [that] ... とする方が、文法的には正しいが、口調の関係から、It was me who ... となっています。

yuriayuria
質問者

お礼

回答ありがとうございます!

関連するQ&A