• ベストアンサー

Seitenkettentheorieの読み

側鎖説 Seitenketten theorieは通常医学書などでは「ザイテンケッテン」と読むのでしょうか。 それとも英語読みの「シーテンケッテン」というのでしょうか。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#207589
noname#207589
回答No.2

医学部では第一:英語として、第二は何もドイツ語でなくても好い時代、「医学用語はドイツ語でなければならない」とゆうメリットは殆ど皆無かと........を前提としての回答、(解答ではない)。 本題に入る前に、「人名」の場合に就いて考察。 例えば、アインシュタインですが、http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%B3 [表記]で、日本語に於ける表記には、以下の様なものが在る(表記の【ゆれ】の部分を太字で表す)。 1.アル【ベル】ト・アイン【シュ】タイン(ドイツ語の日本語表記の慣例由来) 2.アル【バー】ト・アイン【シュ】タイン(現代ドイツ語の発音由来) 3.アル【バー】ト・アイン【ス】タイン(英語の発音由来) 日本語に於いて上記の様に【ゆれ】が在る、とゆう現実を把握して措いて下さい。 扨(さ)て、御質問は多分、「英語」の原書内での "Seitenkettentheorie" の読みに就いての御質問と思われます。 例えば、http://en.wikipedia.org/wiki/Side-chain_theory 「側鎖説:Side-chain theory」 そくさせつ:サイドチェ~ン セオリィ.......と表記するでしょう。 多分貴方も、「サイドゥ-チェイン スィオリィ 」なんて、ネイティブを気取る事は無いでしょう ?、「一般的には !!」 でも「サイドゥ-チェイン スィオリィ」、斯う発音されたら相手は「おっ (遣るな)!!」って成るでしょう。 上記URL中、Side-chain theory (German、Seitenkettentheorie) is a...........と在りますが、英語を母語とする人々にとっては先程の【ゆれ】の論理で言えば、 A スィ~タンケットゥンスィオリィ B サイタンケットゥンスィオリィ と発音する事が考えられます。 でも、せめて独語を齧った(履修した)自負が在れば、此処は気取るとゆう事では在りませんが、「ザイテンケッテンティオリィ」 と言って措ければなぁと。 私の方から何か在れば補記します。

polco15
質問者

お礼

ご丁寧な説明ありがとうございました。 医学関係の音訳で、特に固有名詞?(人名やその分野での法や説など) の読み方に苦労しています。 科学系を少しかじっただけの者が音訳するので、ネットや辞書で調べますが 明確な読みを特定できないときがあります。 一応欧文はスペルの読み上げはするのですが....。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#194289
noname#194289
回答No.1

英語の論文の中に書かれている場合、アメリカ人でもたとしても、医学を学んでいる人だったらドイツ語としての発音を尊重するのではないでしょうか。昔ドイツ医学が優勢であったころ細菌学の領域で日本人がこのんで使っていたシャーレやエーゼなどはディシュやループに置き換えられています。しかし側鎖説は歴史的なものですから、わざわざ英語に置き換えることは少ないと思います。まして日本語の教科書の中だったら英語風に発音する意味はないと思います。

polco15
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A