• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Tear up that stuff)

皇帝へのうれしい知らせとは?

このQ&Aのポイント
  • 戦争中の皇帝のところへ使者がうれしい知らせを持ってきます。しかし、皇帝はその知らせに喜びを感じないようです。
  • 秘書が持ってきた知らせを引きちぎらせることを求めました。さらに、それよりも小さくちぎるよう要求しました。
  • その表現からは、知らせがどれほど取るに足らないと感じられたのかが伺えます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

stuffというのは、英語でモノを意味する語で、とてもよく使われます。theとかinとかyouとかの冠詞・代名詞・前置詞を除き、名詞や動詞の中では一番多く使われる単語というのを読んだこともあります。(真偽のほとはわかりません) ★Tear up that stuffは何かものを引きちぎってしまえという意味でしょうか? →まず類語との比較をします。      tear (ギザギザの線になるような感じで)引き裂く      cut 鋭利なもので、通常直線的に切る      split 縦に2つに引き裂く      break 瞬時的に一体感を損なう形で壊す      destroy 全体を壊して駄目にする tearの類語の意味は以上のようになります。tearは紙をびりびりっと手で裂いたということになります。 upをつけることで、完全に破った感じがでます。 またSmaller than that!は大したことではないと言いたいのでしょうか? →それよりももっと小さくということです。まだ、破り足りない、それだとあとでつなげられて復元されうるということを言いたい文でしょう。 Let me never see i t again! Never speak of it!"とまで言っています。相当頭に来ている様子ですね。 以上、ご参考になればと思います。

hiro_ga2_91
質問者

お礼

ご丁寧な解説大変ありがとうございます。大変助かります!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

stuff = もの、がらくた that stuff = そいつ (意訳) tear = 引き裂く tear up = ズタズタに引き裂く smaller than that = もっと小さく

hiro_ga2_91
質問者

お礼

情報いただきありがとうございます。感謝いたします!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

>Tear up that stuffは何かものを引きちぎってしまえという意味でしょうか? はい。 http://eow.alc.co.jp/search?q=tear+up&ref=sa >またSmaller than that!は大したことではないと言いたいのでしょうか? いいえ。秘書が引き裂いたものを見て、 『もっと小さく粉々にしろ』と言っていますね。

hiro_ga2_91
質問者

お礼

意味が取れました。大変ありがとうございます!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A