- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:完全な英文ではない気がするのですが・・・)
What better thing to do than to talk about aloha in my first story for NHK Publishing?
このQ&Aのポイント
- NHKラジオ英会話4月号の巻末のほうのAloha!From Hawaiiというエッセイの中で、最後の”What better thing to do than to talk about aloha in my first story for NHK Publishing.”という文の意味や省略されている部分について質問があります。
- Aloha!Whenever we speak at public function in Hawaii or we welcomed to a luau or show at a hotel, we always hear that long drawn out ALOOOOOHAAA. Usually if the audience does not respond loud enough, we have to say it again LOUDER!
- Alohaという言葉についての説明が続く中で、最後の文があるのですが、省略された部分があるのか気になっています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>私のわからないのは最後の”What better thing to do than to talk about aloha in my first story for NHK Publishing.”という文です。 >完全な文章ではない気がするのですが、何か省略されているのでしょうか? 他の可能性もいろいろありそうですが、とりあえず、 「to do」と「than」の間に「is there」を入れて、 「NHK出版向けの私の最初のお話で『アロハ』についてお話しする以上に、何か、私がするべきもっとよいことがあるでしょうか」(もちろん、反語で、「これが私がするべきもっともよいことだと思います」の意味) というのではどうでしょう?
お礼
ありがとうございます。やはり言葉が省略されているのですね。私にとってはすごく難しかったので、教えていただけてうれしいです。