- ベストアンサー
So as you can imagine, ~.
タイトル文の質問です。 ”あなたがそう想像できるように、~。”と訳しましたが、asは接続詞と解釈して良いでしょうか? 以上よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>So as you can imagine, ~.” >あなたがそう想像できるように、~。”と訳しましたが、asは接続詞と解釈して良いでしょうか? その通りです。「ですから、ご想像されるように」の感じです。 Do as you like. 好きなようにしなさい. Do in Rome as the Romans do. 《諺》 郷に入りては郷に従え. as you know 御存じのように. などと同じように、様態・状態を表す接続詞ですね。 As you can imagine, this can cause a lot of confusion. 想像できますように、これが大変な混乱を引き起こすのです。 As you can imagine, I was amazed. 想像されるように、わたしはびっくりしたのです。 お役に立てば幸いです。
お礼
greeen様 ご教授して頂き感激です。どうもありがとうございます。初めはso asは熟語かと思ったのですが、接続詞で良いのですね。よく判りました。