• ベストアンサー

英文 この文章で通じるかご教示願います

出来るだけ早い到着を望んでいます。 もし、到着が早い船があれば変更してほしいのですが、可能でしょうか? (ちなみに対象は輸入貨物です) We desire as early arrival as possible. If there are a ship company which can arrive at the shortest, Could you change the ship? Is it possible? ご教示宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

意味は分かると思います。 We need the earliest arrival でも よろしいかと思います。 後の文章も 意味は通じると思います。 ところで 別のご質問への回答ですが 本船は boat Ship vessel は 慣例で 女性代名詞 she her で表現されます。 her ETA DP = は 正式な文法ですと (its) Etstimated of Arrival Discharging Port となります。

toptai
質問者

お礼

大変助かりました。また、勉強になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

十分通用します。 但し細かな所だけを変更します。 We desire the fastest delivery as possible. If there is a ship company which can deliver fastest, could you change the ship? Is it possible?

toptai
質問者

お礼

大変助かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A