• ベストアンサー

苗字を英語にすると?

大谷とか竹内という苗字を英語にするとどうなりますか? たとえば大谷ならBig Valleyだと思っていましたが、Excite翻訳だとSize valleyですし 竹内はBamboo Inside ? 詳しい方教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Ohtani which means great valley Takeuchi which means bamboo area とされるとよいでしょう。

Jasper-jp
質問者

お礼

苗字を説明する場合に良いですね ありがとうございます

その他の回答 (3)

回答No.4

  あなたの考え方なら 寿司=congratulations control 東京=east capital だね Los Angeles 発 east capital 行きの飛行機ってどこに行くのだろ。 ロスから東に行くとヨーロッパだ!!   

Jasper-jp
質問者

お礼

回答ありがとうございました

Jasper-jp
質問者

補足

そうです!その考え方の場合、これらの苗字は英語にしたらどうなるのかなーと思って質問しました

回答No.3

  大谷は英語にするとohtani 竹内は英語にするとtakeuchi Michaelさんを「大天使ミカエル」と訳しますか? Michael(マイケル)は「大天使ミカエル」を由来とした名前です  

Jasper-jp
質問者

お礼

回答ありがとうございます

Jasper-jp
質問者

補足

大谷さんは 普通ならOtaniですが、Michaelさん→ミカエルが由来 のようなかんじだと大谷さんだと→Size liver? 竹内さん→Bamboo Inside ? になるのかなーと思って質問しましたが私の書き方が悪かったようです すみません

  • oo14
  • ベストアンサー率22% (1770/7943)
回答No.2

日本語や外国後で双方行き来する書類の例として、特許なんかいいかなと思い調べてみました。 大谷さんと竹内さんその他が国際出願した特許で国内で再公表された特許が1件だけありましたので 抽出してみました。 OTANI TAKEUCHI でしたね。 大谷さんはootaniと書かれる方も多いですが、翻訳時に指定しなければ、otaniとなってしまい 逆に日本語に直すとき小谷か大谷かはたまた別の漢字かなんてことになり、身元が確認できなければニュースなどではそのままのローマ字スペルで発表になりますね。

Jasper-jp
質問者

お礼

なるほど 調べてくださってありがとうございます 参考になりますm(_ _)m

関連するQ&A