- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よくニュースで・・・)
日本語的に悪くは無いですが、いかにも残念そうな言葉の意味になります
このQ&Aのポイント
- 「病院に運ばれましたが・・・」という報道は、結果的にだめな場合に使われる日本語です。
- 「命に別状ありません」という表現は、日本語的に悪くはありませんが、いかにも残念そうな言葉の意味になります。
- 英語に翻訳すれば、「A life is not in danger although taken to the hospital.」となり、誤解を生みかねない表現となります。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- Kissradeu
- ベストアンサー率11% (3/26)
回答No.7
- herdranbo77
- ベストアンサー率21% (58/276)
回答No.6
- williumblake
- ベストアンサー率29% (379/1287)
回答No.4
- dragon-man
- ベストアンサー率19% (2714/13698)
回答No.3
- mrst48
- ベストアンサー率9% (303/3050)
回答No.2
noname#227653
回答No.1
お礼
いわゆる厨房当て字と呼ばれる代物ですね。 まともに解釈すると笑えます。 でも多くの人が違和感抱かないんですが、ysっぱち、今時はどちら様ではなくて、何様が普通の荒んだ世の中何でしょうね。 ありがとうございました。
補足
打ち間違えました。 ysっぱちではなくやっぱりです。