• ベストアンサー

英語の質問です。

Not sure i want to leave always with her たぶん 私は常に彼女と一緒にすごしたいと 思っています。 であってますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> Not sure i want to leave always with her  妙な英文ですね。そもそも leave という動詞は他動詞ですから (これは辞書を引けば分かります) 目的語がなければなりませんが、それがありません。だから、正しい英文ではありません。  無理に直訳すれば、「彼女といつも離れていたいのかどうか分からない」 とでもなろうかと思います。

natsu255
質問者

お礼

妙なんですね。私も?だったので皆さんに色々説明をきかせていただき、勉強になりました。ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4

恐らく言わんとしていることは、 "(I am) not sure (if) I want to live always with her." だと思います。 "leave" は "live" の間違えかと。 更に語順をわかりやすくなおすと、 "I am not sure if I want to live with her always." となり、 「(私は)彼女と常に一緒に過ごしたいかどうか、よくわかりません。」 となります。

natsu255
質問者

お礼

そうなんですね。ありがとうございました。

  • jefferic
  • ベストアンサー率50% (345/677)
回答No.3

逆でしょう。 「いつも彼女といっしょに帰りたい(出かけたい)のかわからない」 leave は自動詞ですね。

natsu255
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

いつも彼女と抜け出したいかどうかはわかんない。

natsu255
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A