- ベストアンサー
英語の質問です。
Not sure i want to leave always with her たぶん 私は常に彼女と一緒にすごしたいと 思っています。 であってますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> Not sure i want to leave always with her 妙な英文ですね。そもそも leave という動詞は他動詞ですから (これは辞書を引けば分かります) 目的語がなければなりませんが、それがありません。だから、正しい英文ではありません。 無理に直訳すれば、「彼女といつも離れていたいのかどうか分からない」 とでもなろうかと思います。
その他の回答 (3)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.4
恐らく言わんとしていることは、 "(I am) not sure (if) I want to live always with her." だと思います。 "leave" は "live" の間違えかと。 更に語順をわかりやすくなおすと、 "I am not sure if I want to live with her always." となり、 「(私は)彼女と常に一緒に過ごしたいかどうか、よくわかりません。」 となります。
質問者
お礼
そうなんですね。ありがとうございました。
- jefferic
- ベストアンサー率50% (345/677)
回答No.3
逆でしょう。 「いつも彼女といっしょに帰りたい(出かけたい)のかわからない」 leave は自動詞ですね。
質問者
お礼
ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
いつも彼女と抜け出したいかどうかはわかんない。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
妙なんですね。私も?だったので皆さんに色々説明をきかせていただき、勉強になりました。ありがとうございます!