Don't think the last message got sent?
Just said pretty tired and might see you in the morning if that's ok:)
最後のメッセージを受け取ったと思わないで下さい。
少し疲れていたのと、もし、それがOKなら明日の朝あなたに会うかもしれません。
直訳だと、意味がわかりません。
わかる方、教えてください。
あと、OKのあとに:)があるのは
これは、笑っているんですかね???
それと、1文目。最後の?は、何故ついているんでしょう。
最後のメッセージだと思わないで下さいね?
ってな感じでこちらに問いかけてるって事ですか?
よろしくお願いします。
>最後のメッセージだと思わないで下さいね? ってな感じでこちらに問いかけてるって事ですか?
その通りだと思います。 「誤解しないでね?」 といった意味を含んでいるようです。
Don't think the last message got sent?
最後(お別れ?)のメッセージが送られたと思わないでね?
Just said pretty tired and might see you in the morning if that's ok:)
かなり(大変)疲れているという事と、明日の朝あなたに会うかもしれませんということを言っただけです.
。もしそれでOKなら。 :) ← smile の絵文字ですね。
お礼
勉強になりました。ありがとうございました。