- ベストアンサー
少しくらいは違っていても良いですと英語で
すいません。アメリカ人の相手に料理のレシピを聞きたいのですが、かなり複雑な工程があるので 「少しくらい間違っていても問題ない」と付け加えたいのですが、どう書いたらいいかわかりません。 辞書などは見ているのですが、 mayを使うのでしょうか? It may be little wrong これで直訳が「少しの間違いはよい」・・になるような気がするのですが・・どうでしょうか・・?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
mayはそういう時、あんまり使いませんね、、 それよりも、定番でも忘れやすい、 It doesn't matter を使ったらどうでしょうか??? It doesn't matter the little mistake to me. すぐに相手の人に伝わると思いますよ^_^ ガンバ!
その他の回答 (3)
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
回答No.4
no3の英訳が正しいと思いますし、自然です。 never mindは、日常よく使われる表現です。
- Nebusoku3
- ベストアンサー率38% (1468/3834)
回答No.3
>少しくらいは違っていても良いですと英語で 。。。 Never mind if there is small difference on your explanation. は如何でしょうか? Never mind (that.) だけでも OKかもしれません。 ちなみに It may be little wrong は 「少し間違っているかもしれません」 と言った意味になるので 要注意です。 .
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
Just a little bit of difference will do.