• ベストアンサー

Would you like it?

Would you like it? 英語圏でないあるヨーロッパの国で 高級レストランで食事をすることがあったのですが、 食事が終わった後に、ウエイターがやって来て、皿を持って行くと同時に Would you like it? と聞いてきました。 どう考えても、料理は美味しかったですか?という意味にしかとることが出来なかったので、 very goodと答えておいたのですが、 これって直訳すると、 あなたはそれがほしいですか? になりますよね? こういう言い方って正しいのでしょうか? それとも私が何か聞き間違いをしているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.3

No.1 さんの仰るように、 "Did you like it?" ...の聞き間違いか、言い間違いかのどちらかでしょうね。 "(Yes, it was) very good." ...で、答えはバッチリですよ。^^ 食事が終わっているのに現在形で言うのは間違いです。 時制が分からないときは、"Very good." にした方が自然ですので、URURURUUさんのお答えになったのでいいです。

その他の回答 (2)

  • Tyoriron
  • ベストアンサー率25% (3/12)
回答No.2

Do you like it?を丁寧に言ったのだと思います。訳すと「お気に召しましたか?」というかんじです。返答としては“very good”は悪くありませんが、最初に“Yes”をつけて“Yes.It's very good”と言ったほうが適切です。また、“Yes”とだけ答えても大丈夫です。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

Did you like it? 「お気に召しましたか?」 ・・・・とか? なら"Good!"で大丈夫かと。

関連するQ&A