- ベストアンサー
英訳お願いしますm(_ _)m
膝のお皿とよばれる骨が人よりも柔軟すぎて、よく動きすぎる為、安定性がなく 痛みがあります。病院では、膝蓋骨不安定症と言われました。 この事を下の内容で英語で説明したいのですが。。 (1)膝のお皿が外側の筋肉に引っ張られ、少し外側にずれている。 多少ではあるが、ややお皿の外側の骨が変形しているが問題はない。 痛みはそこからきている。 (2)太ももの内側の筋肉を鍛えれば緩和されると医者から言われました。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)膝のお皿が外側の筋肉に引っ張られ、少し外側にずれている。 → The kneecap is pulled by exterior muscle and moved a bit outward. *** 膝のお皿= kneecap; pattela; kneepan *** 外側= 1.(n) exterior 2.outside 3.extraneous *** 外側に= outward, (単に"in that direction「その方向に」"も可) 多少ではあるが、ややお皿の外側の骨が変形しているが問題はない。 → The outer part of the kneecap is transformed a bit, but it has no problem. ***「膝の皿」はもともと骨ですから、骨を"bone"と言う必要はありません。 痛みはそこからきている。 → The pain comes from that part. (2)太ももの内側の筋肉を鍛えれば緩和されると医者から言われました。 → It will alleviate the pain to strengthen the inner muscle in the thigh, the doctor said. *** ここは"It ~ to ..."構文です。 *** alleviate=(痛みなどを)軽減する *** 筋肉を鍛える=筋肉を強化する=strengthen the muscle *** 今までの各文をすべて医者が言ったという意味なら、一番最初に"The doctor told me like this."とか"The doctor told me as follows."でもいいです。 相手も医学の素人だと思いますので、この程度でよろしいかと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 最近英会話を習いはじめたのですが、レッスン前に5分間のフリートーク が毎回あります。膝が痛いからおばあちゃんにたいと先生に行ったところ どうしたの?と聞かれ、答えられなかったのです。とっても参考になりました。 次回のレッスンでは何とか説明できそうです!ありがとうございました!