• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳と英文解説お願いします)

Break Thru People Solutionsとは? 和訳と英文解説のリクエスト

このQ&Aのポイント
  • 「Break Thru People Solutions」とは、身体的または発達的な課題を抱える人々を意義のある現実の雇用に配置することに特化した雇用エージェンシーであり、このプロジェクトは単純なアイデアから生まれました。
  • このプロジェクトは、雇用エージェンシーであるBreak Thru People Solutionsと共同で開発されており、その目標は非常に高いです。
  • 記事の内容は、「Break Thru People Solutions」というエージェンシーが身体的または発達的な課題を抱える人々を雇用につなげることに特化しており、このプロジェクトはそのエージェンシーとの共同で生まれたものであり、大いなる期待を寄せています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    ブレイクスルーとは(困難を)「突き抜ける」、と言う意味で、ピープルは、「(役所や組織に頼らない)人々の」と言う意味です。ソリューションは「解決法」。 1。  訳     身体、あるいは発達障害者を対象に実社会の就職口を斡旋している職業紹介エージェント、ブレイクスルーピープルソリューションズとの共同開発で、単純な発想から産まれたプロジェクトは高い希望を持つ(=これから大きく発展する望みがある) 2。 「Break Thru People Solutions」の意味もよくわかりませんし         ブレイクスルーとは(困難を)「突き抜ける」、と言う意味です。 3。  「in placing those with physical or developmental challenges」の部分もよくわかりません。          「身体、あるいは発達障害者を(就職先に)置くことに」と言う意味です。 4。  「with」が使われていますがこれは関係代名詞の「Who」のようなものなのでしょうか?     「~のある」と言う意味です。単に下記の2に意味と取ればいいと思います。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/with in placing those who have と言えないことも無いでしょうね。

SAE3549
質問者

お礼

回答ありがとうございます。「who」を使った場合の例も書いていただけたおかげでよく理解できました。

関連するQ&A