- ベストアンサー
負け越し3つ、
お世話になります。Aチームは負けの数が勝ちより3つ多い、というのはどう言えばいいですか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
同一チーム内の「勝ち越し」のことを"more wins than losses"と言います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%8b%9d%e3%81%a1%e8%b6%8a%e3%81%97 これを逆にすると「負け越し」になります。"more losses than wins"です。この前に"have"をもってくるのですが、いかほど負け越しているかという程度をどこに書くかというと、"more"の前です。 つまり「Aチームは負けの数が勝ちより3つ多い。」は → "Team A has three more losses than wins."となります。 程度とは次の考え方です。 A is older than B. ←「AはBより年上です。」 どの程度?つまり何年ほど?→3年ほど。つまり3歳年上というのは → "A is three years older than B."と比較級の前に程度を表す見えない空き箱がおいてあるのです。 先ほどの実際の例をネットで探してみましょう。46も負け越している人がいます。 "I have 46 more losses than wins."と泣く泣く言っています。 http://na.leagueoflegends.com/board/showthread.php?t=2353095
その他の回答 (2)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
Aチームの負け数は勝ち数よりも3つ多い。 A team has lost three games more that it won. AチームはBチームに(直接対決で)3試合負け越していた。 A team has lost three games more than it won against B team.
お礼
なるほど。中学でやった比較級を思い出しました。ありがとうございました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
three games behind ... を使うのがよろしいと思います。 The Red Sox were three games behind the Yankees. レッドソックスはヤンキースに3ゲーム負け越していた。 →The Boston Globe (Boston, MA)という新聞のスポーツ記事に出ていた表現です。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございました。教えていただいたのは、特定のチームに対しての表現ですね。たとえば、77勝80敗など、1シーズンの成績が3つ負け越しているというのはどういうのでしょうか。 私案として、A gets three losses over wins. など考えてみましたが、自信ありません。
お礼
なるほど。わかりやすい解説をいただき、ひとつ賢くなりました。ありがとうございました。