- ベストアンサー
「さて問題、これは何でしょうか?」の言い回し
- 英語で「さて問題。これは何でしょうか?」の言い回しはどう言えば良いのでしょうか?
- 不明な事柄を尋ねる場合であれば単純に「What is this?」で十分かと思いますが、クイズとして相手に当てさせる場合の「何でしょうか?」はさっぱり分かりません。
- Do you know what this is? Can you guess what this is? のような物でも代用できる気はしますが、何となくスッキリしません。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
→What is this?は場合によってはちょっとぶっきらぼうかもしれません。 Do you know what this is? Can you guess what this is? おっしゃるようにぐらいの表現が普通かなと思います。 What do you think is this? もあります。 →何か日本語に引きずられ過ぎているように思います。 たとえば、先生が子供に、何か得体のしれないような、モノの部分の写真を見せて、これなーに?みたいに質問する場合なら、 Tom, can you tell us what this is? などと普通に授業で言います。 Tom: I guess it's a part of a machine. Teacher: Good try, Tom, but it's not a part of a machine. Kathy, what do you think? というような展開になりますね。 あるいは、人物を当てるようなことであるとするなら Guess who! ぐらいもあります。 同様の Guess what! はこれから言うことに関しての場合が多いのですが、まあ、場合によってはあります。 ★Tom, can you tell us what this is? がしっくりこないと言われても、実際こう言いますので、日本語にこだわるより、どういう状況で英語ではどう言うかを覚えるとよろしいかと思います(もちろん、その状況の英語を得るためにはかなりの努力が必要かもしれませんが)。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Ladies and gentlemen. 「淑女紳士!」 (パッパカパーという鳴り物) Here comes the (million dollar) question. 「ここで皆様にお尋ねする(百万ドルの)問題。」 ((パッパカパー、パッパカパーという鳴り物、にウンチャカチャッチャ) What is this? 「これなあに?」
お礼
回答ありがとうございます。 What is this? みたいに単純なものでもありなんですね。
- tanuki4u
- ベストアンサー率33% (2764/8360)
Guess what it is このへんかなぁ これで 画像検索すると これは何でしょう?という画像がいっぱい出てくる http://www.dealingwithdepression.co.uk/showthread.php?402-quot-can-you-guess-what-it-is-quot-game "can you guess what it is" game というように ””の中でひとつの単語みたいなかんじで扱っているようです
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
例えばクイズ番組で、ホストが解答者に、 "What is this?"、"Do you know what this is?"、"Can you guess what this is?" と訊いたとしても全然おかしくないと思います。 他に思いつくよくある言い方として、 "OK, so here is the next question. Tell me what this is." などがあります。
お礼
回答ありがとうございます。 そうですが。「tell」を使うのも悪くないですね。
お礼
回答ありがとうございます。 やはり、英語はよくも悪くもストレートですね。 それと、「call」、「tell」、「think」を使うという手もありましたか。参考になります。