• ベストアンサー

英語 この文脈における、soについて

Electricity often fails and so do computers. この英文ではand soが使ってありますが、どのように訳しますか? また、toの方が適切に思うのですが、and soの方が適切な表現になりますでしょうか? 引用元 http://learningenglish.voanews.com/content/malawi-hospital-expands-use-of-electronic-records/1629614.html

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

I'm happy. So am I. 私も I like chocolate. So do I. 私も こういう so +倒置形です。 発言者が変わるパターンが多いですが,同一文でも用いられます。 それぞれどう同じかによって,be 動詞,do/does/did や助動詞がきます。 一種の代動詞として,一語で表します。 日本語的にはすべて「~もだ」ということになります。 ここでは (and) computers often fail, too という一般動詞 fail の代わりに do です。 電気がしばしば止まることがある,コンピュータもまたしかり。

shiki_05_0
質問者

お礼

ありがとうございます so + 倒置だのですね!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Electricity often fails and so do computers. 電気製品はしばしば故障する、もちろんコンピューターも。 http://eow.alc.co.jp/search?q=and+so+do

shiki_05_0
質問者

お礼

回答ありがとうございます。こんなサイトもあるのですね。