- ベストアンサー
「自分のことは自分でしてください」と書きたい
会社でごみは誰かが捨ててくれるだろうとほっておく人が多いので、 「自分のことは自分で!」と書きたいのですが、 あまり長くない文章で、すぐに目にやきつくような文章が思いつきません。 皆様ならどう書くか教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
するべき事はするように。 Do what you should do. 誰が片づけるんだい? Who empties the trash can? 誰の責任? Who's responsibility is it. 共同責任は無責任 Everybody's business is nobody's business. などかな。状況がよくわかりませんが。
その他の回答 (4)
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
>:「自分のことは自分でしてください」と書きたい Take care of your matters by yourself! Don't leave your garbeges around! (Through them into the trush can close by.) [自分の事は自分でして下さい! ごみを放置しないで下さい! (近くのごみ箱に入れましょう)]
お礼
説明文が誤解を招く書き方で申し訳ありませんでした。 ごみ自体というよりもごみがいっぱいのゴミ箱をそのままにしているので、 ゴミ箱は自分で空にしないと空にならないよ。 といいたいのです。 そこでA4版くらいの貼り紙を考えているのですが、 Take care of your matters by yourself! はいいですね。自分で解決しないといけないよ。 とわかってもらえそうです。 回答ありがとうございました。
- bagoo55
- ベストアンサー率18% (30/161)
Take care of business
お礼
ごみを自分で捨てることを「my business」と思ってもらえるといいのですが。。。 そこが腕のみせどころですね。 回答どうもありがとうございました。
- Michelina
- ベストアンサー率40% (97/242)
う~ん、それは難しいかも知れませんね。英語のカテゴリーに質問なさっているので「英語」でどう表現するのかをお尋ねなのでしょうが、国籍や文化、その他によってそれを簡潔に申し伝えるのは結構大変かもしれないです。 例えば私の住んでいるいるアメリカ、会社で自分のごみは自分で捨てろなんて書いたら、「それはごみ収集人のすることであって僕の仕事ではない」とか当然のように言われちゃいそうです。もちろんどこまでしなければいけないのかが問題になってきますが。 他のご意見はいろいろあるでしょうが、とりあえず Put your garbage in a garbage bin, that's the only way to free your desk space. とか、そんな柔らかい感じの言い回しを各デスクに張り出してみるとか、そんな風にしか思いつかないです。
お礼
本国では担当の人がいるんですね! なるほど、それでは皆がほったらかしにしておくのもわかりますが、 こちらでは自分のごみは自分で大きな集積場に捨てなければならないので、いつも特定の人が仕方なく捨ててあげている状況なのです。 自分で捨てに行ってもらえるように頑張ります。 回答どうもありがとうございました。
- shishishishi
- ベストアンサー率39% (362/921)
Do It Yourself!! かな?
お礼
シンプルでいいですね。 ごみ箱を片付ける絵といっしょに使うといいかもしれませんね。 回答ありがとうございます。
お礼
シンプルで的を得ていてどれもいいですね! 下の方の御礼にも書いたように、 貼り紙を作って分かってもらおうと思っているので、 urineさんの回答くらいの長さの文章が理想的です♪ 回答ありがとうございました。
補足
皆様回答ありがとうございました。 絵と短い文章と内容を示した簡単な文章で 貼り紙を考えようと思います。 皆様の回答はとっても役にたちました。 本当にどうもありがとうございました。