- ベストアンサー
衰えとともに生きていく
人は年をとって、色々な部分が衰えていく。それはあたまりまえのことなんだよ。 As you get older, you find various parts of the body deteriorating. It is quite natural. 大事なことは、衰えにおそれを持つのでなく、それとともに生きていくことだよ。 The important thing is not to have fear for the deterioration, but try to live with it. 上記の英訳に関して、訂正、言い換えなどありましたらよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
元の文を生かして、以下のようにしてはどうでしょう。 As you get older, you may find various parts of your body deteriorating. It is just natural. The important thing is not to be afraid of getting old, but to live with it. ★中には70歳でも肉体的にまだ若い者には負けないという人もいますから、findと断定的に言わない方がいいと思います。you may findでどうでしょう。 ★fearを使うと、少し強すぎるかなと思います(放射能を恐れるとかならともかく、誰もが経験する老化ですから) ★not to be ... but to live ... という形にすると、対立が見えて、すっきりとした文になります。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
基本的に全然問題ないと思いますが...。個人的に少し手を加えてみました。 "As you get older, you will find various parts of your body to deteriorate. It is only natural." 「人は年をとるにつれ色々な部分が衰えていく。それはあたまりまえのことだ。」 "What is important is not to fret over it, but to accept it and live on." 「大事なことは衰えに恐れを持つのではなく、それを受け入れ、ともに生きていくことさ。」 [ご参考] What is important: http://eow.alc.co.jp/search?q=what+is+important fret over: http://eow.alc.co.jp/search?q=fret+over
お礼
ご回答ありがとうございます。 It is only natural. What is important is ... fret over it live on 勉強になりました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 you may find not to be afraid of not to be... but to live ... 勉強になりました。