• ベストアンサー

日本語を英文にしてください。

以下の内容を英文にして頂けますか。 宜しくお願いします。 『検討した結果、一度注文をキャンセル致します。 ユーロからドル(為替)だと予算をオーバーするので、改めて発注させて頂きます。 その際は宜しくお願いします。』 です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

After the consideration, I would like to cancel the order. Since it would go beyond the estimate if I buy it and pay in the dollars in exchange for the euro, I would like to order it again. Thank you. よろしくというのは、日本語的なので、thank youにいたしました。 以上、ご参考になればと思います。

rinarinadan
質問者

お礼

有難うございます。 助かりました。

その他の回答 (2)

  • felice919
  • ベストアンサー率30% (51/170)
回答No.3

I decided to cancel the order after thinking about it. The budget doesn't permit if the exchannge changes from euro to dollar. Therefore I will order later. Regards, ○○(←ご自分の名・名字か名前)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

After looking into this matter, I would like to cancel my order for now. The convertion rate from Euro to US dollars excced the budgetary limit. So I will place a new order a bit later. Thank you for your attention.

rinarinadan
質問者

お礼

有難うございます。 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A