• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:日本文を英文にして下さい)

質問:日本文を英文にしてください

このQ&Aのポイント
  • 約5ヶ月前に、海外サイトから雑貨を買いましたが、一部の商品が売り切れで入荷予定がないとのメールが届きました。
  • 全額支払っているため、返金は面倒ですし、気に入らない代替品も希望しません。
  • 代わりに以下の商品に変更していただきたいと依頼しました。返金差額は問題ありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Thank you for your earlier communication (letter/email). Then I do not need the two items I ordered. Instead, could you ship the two following items? #XXX quantity: one #YYY quantity: three The price for these substitutes is less than the items I am canceling, but you need not send me the difference. Thank you for your attention. では如何でしょう。

noname#238824
質問者

お礼

早々にご回答頂き、とても助かりました(*^^*) これで、胸を張って返信出来ます♪ 本当にありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

Thanks, then, my last order is hereby cancelled, instead, please ship me the following two items. Item AAAA x 1 no. Item BBBB x 3 nos. You do not need to make up for my overpaid amount on Paypal as it would cause another trouble for both. Please keep me informed of the next shipment. Thanks for your attention. 備考です、 make up for ~~~ ~~~の埋め合わせをする。

noname#238824
質問者

お礼

早々のご回答を、本当にありがとうございます! おかげで、大変助かりました♪ すぐに返信したいと思います☆ 本当にどうもありがとうございました!