- ベストアンサー
質問:日本文を英文にしてください
- 約5ヶ月前に、海外サイトから雑貨を買いましたが、一部の商品が売り切れで入荷予定がないとのメールが届きました。
- 全額支払っているため、返金は面倒ですし、気に入らない代替品も希望しません。
- 代わりに以下の商品に変更していただきたいと依頼しました。返金差額は問題ありません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Thank you for your earlier communication (letter/email). Then I do not need the two items I ordered. Instead, could you ship the two following items? #XXX quantity: one #YYY quantity: three The price for these substitutes is less than the items I am canceling, but you need not send me the difference. Thank you for your attention. では如何でしょう。
その他の回答 (1)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
Thanks, then, my last order is hereby cancelled, instead, please ship me the following two items. Item AAAA x 1 no. Item BBBB x 3 nos. You do not need to make up for my overpaid amount on Paypal as it would cause another trouble for both. Please keep me informed of the next shipment. Thanks for your attention. 備考です、 make up for ~~~ ~~~の埋め合わせをする。
お礼
早々のご回答を、本当にありがとうございます! おかげで、大変助かりました♪ すぐに返信したいと思います☆ 本当にどうもありがとうございました!
お礼
早々にご回答頂き、とても助かりました(*^^*) これで、胸を張って返信出来ます♪ 本当にありがとうございました!