• ベストアンサー

この翻訳であっていますか?

Are you missing me yet? あなたはまだ私に不足がありますか? それとも、もう寂しい? よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

この場合のmissは、○○がいなくて寂しい、○○が恋しいという意味です。 I'm still missing you→まだあなたが恋しい というのと同じ使い方です。ですから 「まだ私がいなくて寂しい?」とか「まだ私を恋しく思ってくれてるの?」などという意味合いかと思います。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    貴方はまだ私が居ないので寂しくはない?

関連するQ&A