- ベストアンサー
簡単な英語の質問
この記事によると、携帯電話は日本の文化に多大な影響を与えるだろういうことだ。 →The article that mobile phone will great affect Japanese culture. このときのgreatの使い方はあっていますか? 他にどんな言い方があるでしょうか。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The article that mobile phone will great affect Japanese culture. → The article says that mobile phones will give great influence on Japanese culture. まず、saysとかを入れないと文が成り立ちません。 mobile phoneは数えられる名詞なので、複数形にするとかしないといけません。 affectは動詞なので、greatの形容詞をつけることはできません。 (great の副詞は He's getting on great.みたいな使い方をしますので、この場合ダメです) greatlyとすれば一応おさまりますが、こういうgreatという語は形容詞で使いたい語なのです。greatlyも動詞によってはうまい組み合わせになるのですが、この場合、私は若干どうかな、文法や意味はよいのだけれど、どうかなと思います。それは形容詞で言えるはずなのに、なぜわざわざ副詞にするのだろうという感覚です。 そこで、添削したようなgive great influence onがいいと思います。 なお、Japanese cultureはtheをつける必用はありません。 他の言い方としては The article says that mobile phones will give great impact on Japanese culture. The article states that mobile phones will strongly affect Japanese culture. According to the article, mobile phones will dramatically influence Japanese culture. The article is saying that cell phones will profoundly influence Japanese culture. などの言い方ができます。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (6)
- mgril19458
- ベストアンサー率36% (17/46)
The article of the newspaper says that mobile phones will greatly affect Japanese culture. greatly以外に、remarkablyなども使えます。
- mgril19458
- ベストアンサー率36% (17/46)
The newspaper article says that mobile phones will greatly affect Japanese culture. greatlyの他に、remarkably, notablyなどでもよいでしょう。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
この文を読んだ時は、携帯電話を肯定的に述べた文だと思いました。なぜなら great がいい意味で使われることの多い言葉だからです。それを知らずに英作文すると、自分の言いたい事が正確に伝わりません。前後の文脈があると、それが正確に伝わるはずです。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
great にも副詞の用法がありますが、こういう文脈では圧倒的に greatly です。 fast, early こういう単語は形容詞と副詞同形です。 物理的なことを述べる表現の場合、形容詞と副詞の境目はあまりありません。 He runs fast. これを「速く走る」と訳そうが、「走るのが速い」と訳そうが変わりはない。 もちろん、英語の構造的に副詞に決まっていると多くの人が思うでしょうが、 これで He is fast. の関係が成り立っているとも言えます。 high なんかも物理的な意味で「高く」という副詞になり得ます。 しかし、比ゆ的な意味合いで「大いに」という場合は highly が用いられます。 great についても、副詞用法というのは 「大きさを表す形容詞を強めて」とても 好都合に、順調に くらいの意味で用いられるのであって、今回のように 「大いに」という意味合いでは greatly の出番となります。 形容詞 great を用いるのであれば have (a) great effect on ~とします。 affect に名詞用法がないわけでもありませんが、 やはり名詞は effect が普通です。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
正しい使用法です。 品詞にこだわるなら、副詞なので「大きく」「大いに」となります。 great はいい意味で使います。 greatly に交換してもいいです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. このときのgreatの使い方はあっていますか? affect という動詞を修飾していますから greatly と副詞形にするのが正しいと思います。 great は、名詞を修飾する形容詞ですから次のように使えばいいと思います。 The article says that mobile phones will have great affects on the Japanese culture. 2。 他にどんな言い方があるでしょうか。 The article says that cell phones might greatly influence the Japanese culture. とも。
お礼
そうですね!副詞のgreatlyにしたほうが紛らわしくなくていいですね! 回答ありがとうございました!
お礼
回答ありがとうございます! greatにも副詞用法があるようですね! この場合、いい意味ではないような気がするのですが大丈夫なのかな?