• ベストアンサー

ベータ線を英語で言うと

ベータ線を英語で言う場合、学術用語として beta ray で正しいでしょうか? X-rayや ganma ray と言うのは抵抗が無いのですが、どうも ray=光(電磁波)という感覚があって、beta ray やalpha ray と言い切ってっていいものか悩んでいます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 00seven
  • ベストアンサー率26% (9/34)
回答No.1

学術用語集に、 beta rays β線 [79学術・電気] beta-ray spectroscopy β線分光学 [74学術・分光] など、たくさん出ているので大丈夫だと思いますよ。

noname#136764
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • nikorin
  • ベストアンサー率24% (47/191)
回答No.3

まったく問題ないです。「ベータ線」は "beta ray" です。 粒子そのものであれば"beta particle"です。 粒子の流れ、放射を意識すると、"beta ray"という表記になるのだと思います。 "ray" には光線、放射線、熱線という意味があります。 (余談ですが、他に視線、ひらめき等の意味もあるようです。)

noname#136764
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • sesame
  • ベストアンサー率49% (1127/2292)
回答No.2

beta rays(β raysの表記の方が一般的)でいいみたいですよ。 粒子性に着目していう場合は a beta particle という表現もあるみたいですが。

noname#136764
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A