- ベストアンサー
ベータ線を英語で言うと
ベータ線を英語で言う場合、学術用語として beta ray で正しいでしょうか? X-rayや ganma ray と言うのは抵抗が無いのですが、どうも ray=光(電磁波)という感覚があって、beta ray やalpha ray と言い切ってっていいものか悩んでいます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
学術用語集に、 beta rays β線 [79学術・電気] beta-ray spectroscopy β線分光学 [74学術・分光] など、たくさん出ているので大丈夫だと思いますよ。
その他の回答 (2)
- nikorin
- ベストアンサー率24% (47/191)
回答No.3
まったく問題ないです。「ベータ線」は "beta ray" です。 粒子そのものであれば"beta particle"です。 粒子の流れ、放射を意識すると、"beta ray"という表記になるのだと思います。 "ray" には光線、放射線、熱線という意味があります。 (余談ですが、他に視線、ひらめき等の意味もあるようです。)
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
- sesame
- ベストアンサー率49% (1127/2292)
回答No.2
beta rays(β raysの表記の方が一般的)でいいみたいですよ。 粒子性に着目していう場合は a beta particle という表現もあるみたいですが。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。
お礼
ご回答ありがとうございます。