- ベストアンサー
文法解析は?
どなたかお答お願いします。 Some people want it all. itとallの関係がわかりません。 allの品詞は何でしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
it = all で同格。 日本語は代名詞の感覚が希薄,さらに目的語なるものはなく, 英語の目的語も補語も日本語では修飾語とみなされます。 だから,この「すべて」が動詞を修飾する副詞と感じてしまうのも当然です。 この手の質問はしばしばなされていますが,たいてい,副詞という回答が大勢です。 この all は it という存在があってはじめて出てくるもので, 動詞を修飾するものではありません。 They themselves do it. 再帰代名詞の強意用法というのと比べましたが, これも日本語的には副詞に感じると思います。 でも,英語では「再帰代名詞」です。 とにかく, want it であり, want all この all は「すべて(のもの)」という不定代名詞で it と同格になっている,というのが文法的には正しい判断です。 all で副詞というのは「すっかり」的な場合で, 「すべて」で副詞というのはありません。 あくまでも日本語で意味を考えたイメージにすぎません。
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
Some people want all of it. という意味の文としての Some people want it all. ならば、その all は副詞ではないでしょうか。Some people want it. という文を修飾して、「何人かの人々がそれを欲しがっている、すべてを欲しがっている」 → 「何人かの人々がそれを、すべて欲しがっている」 となるわけです。
お礼
回答ありがとうございました。 参考になりました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
all は不定代名詞,it と同格。 再帰代名詞の強意用法と同じで代名詞が重なる形になります。 まあ,同格といえばわかるでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございました。 お礼が遅くなり申し訳ありません。
お礼
毎回、納得のゆくご説明ありがとうございます。 実はallは副詞では?しかしそれだとなんか意味がしっくりこないな、と思っていました。 ありがとうございました。