• ベストアンサー

単文 英訳願い

This illustrates the strength and appeal of a simple concept but also draws attention to pitfalls if we have no clear and agreed understanding of what the term means. 訳を自分でしたもののぱっとせず、なにを言いたいのかわかりません。 【訳】 「もし、私たちが明瞭でなく、その言葉が意味することの理解に同意すれば、これは単純な概念の魅力や長所を明らかにするが、落とし穴に注意もする。」 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

これは、単純な概念の強さや魅力を説明するが、それは、また、もしも、その用語が何を意味するかについて、私たちが、明確で、意見の一致した理解を持たないとすれば、落とし穴にも、注意をひきつけます。 ☆ agreed は、元過去分詞の形容詞では? http://eow.alc.co.jp/search?q=agreed&ref=sa

その他の回答 (1)

回答No.1

このことはシンプルな概念の長所であり魅力を示すものだが,同時にその意味が明解で了解できていなければ落とし穴になるという警告でもある.

関連するQ&A