• ベストアンサー

中国語でなんと書きますか?

こんにちは。 中国語で、「中国式庭園」または、「中国の庭園」はどう言え(書け)ばいいですか?  自分で考えると、「中華庭園」でいいのかなあ??と思ったのですが、どうでしょう^^;? 自信がないので、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

庭園は一般的なお庭で、庭院だと何もない庭(空き地)にも使われるそうです。 鑑賞するのが目的の庭園については「園林」(yuan2 lin2、ユエンリン)を使うのが普通ですね。 「中国式園林」とするのがよろしいと思います。 簡体字だと「園」のかまえの中は「元」の字になりますね。 中国国内の庭園をいう場合は「中国園林」というように「式」がない表現もあります。 なお庭園内の中国風の建物については「中華建筑」ということになります。 (簡体字の場合、「築」の字は下の木がない「筑」の字を使います。また「華」は「化に十」ですね。「化」の「ノ」は突き抜けますが。)

robin2006
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 詳しい説明で、とてもわかりやすいです。 他の方へのお礼欄にもちょっと入れたのですが、 自分の質問内容を補足させてください。 質問では「中国の」とか「中国式」と書きましたが、 これは「中国にある」というよりは、「中国の様式で作った庭園」とか、「中華風の庭園」という意味で使いたいのです。(特に中国にあると限ったわけではない) なのですが、その場合も、皆さんに回答いただいた使い方でいいですか? それとも、また別の言い方があるのでしょうか? 最初にもう少し説明するべきだったのですが、補足になってしまってすみません^^:。 よろしくお願いします。

その他の回答 (3)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.4

No.3 です。 中国風(様式)の庭園でしたら「中国式園林」でよいです。

robin2006
質問者

お礼

二回目の回答、ありがとうございます。 おかげで、すっきりわかりました^^。 参考にさせていただきます。

回答No.2

中国式庭園は中国式庭园(□の中に元)で良いと思います。

robin2006
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 一部文字化けしているみたいなのですが、 説明を書いていただけたので、どんな字なのかわかりました^^。 皆さんの回答を読んでいるうちに、自分の質問内容が知りたかったこととずれている気がしてきたので、No3さんの解答欄で補足させてください。

  • tsu-cot
  • ベストアンサー率41% (5/12)
回答No.1

yahoo!翻訳で翻訳してみると、  中国式庭園 → 中国式庭院  中国の庭園 → 中国的庭院 となりました。 ご参考までに・・・

robin2006
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 yahooで、翻訳もできるんですね。参考になります。 皆さんの回答を読んでいるうちに、自分の質問内容が知りたかったこととずれている気がしてきたので、No3さんの解答欄で補足させてください。

関連するQ&A