- ベストアンサー
和訳お願いいたします。
Using a Sharpie permanent marker, draw pattern lines on the tape template while it is still on your head. Though requirements vary from person to person, some rules of thumb apply to most. mostは、そのあとの名詞が省略されてますが、なにがきますか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「まだそれが頭部につけられている間に、テープテンプレート(テープの型)の上に細めの油性マジックで輪郭を書きます。個人によって必要条件は異なりますが、だいたいのやり方はほとんどの場合当てはまります」 という意味です。最後はmost people(ほとんどの人)とか、most customers(ほとんどのお客様)などになるかと考えます。most cases(ほとんどの場合)もあるかと思いますが、in most casesで「ほとんどの場合」という形で使われる方が一般的なので、toが前にあるのと、その前にperson to person(個人個人で)となっていますので、やはり人を意味するとした方が自然だと思います。
その他の回答 (2)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
draw pattern lines という行為について、from person to personで違うと言っているので、draw pattern lines につてsome rules of thumbでと読めます。従って、casesとするのがいいのではと考えます。 to most cases when drawing pattern lines
お礼
ありがとうございます。 わかりやすかったです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
persons/cases
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 めちゃめちゃわかりやすいです。