小中高イギリスにいた者です。
文章訳させていただきましたが、まとまっていなくて文章にしにくかったです。
失礼なことを申し上げますが、このような文章ですと外国の方の感覚でいうと、ん?ってなります。
普段私たち(外国の)が使うような言い回しや文章ではないので。
それに、相手がどのぐらい仲が良いのかわからなかったので、どんだけフレンドリーに書いていいのかわからなかったです。
How's US so far?? アメリカはあなたにとってどんな感じ?
What kind of things do yo do in there?? あなたはそこでどんなことをしているの?
i miss you so please come back soon. 寂しいから早く帰ってきてね。
I feel alone without you in OOOOOO. 私はあなたがOOOOOOにいないからひとりぼっちな気がします。
I feel like i won't ever see you again. もう二度とあなたに会えない気がします。
In March, we have to say good bye. 三月になったらお別れなのね。
I'm so sad. It's like a practice for me to break up. とても悲しいです。これは別れる練習みたい(←この意味がわからなかったです)
I studied english for 15 hours today, so I'm very tired. 私は今日15時間仕事をしました、だからとても疲れています
Good luck and I hope for you the best. Take care. 頑張ってください、私はあなたがベストなことを願っています。元気でありますように。
I feel ashamed that I'm not good at english. 英語ができなくてはずかしいです。
Please contact me and I don't mind if it's in English, because I'll try my best to read it. 英語でもかまいませんので連絡ください。頑張って読みますから。
I love you so much. あなたの事がすごく大好きです。
お礼
日本語の文章がおかしかったです... つまんで文章をつくらせていただきました ありがとうございます。