- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:同格のof)
The Regrettable Habit of Film Directors: Altering Novel Plots
このQ&Aのポイント
- Film directors in the past had a regrettable habit of altering the plot of a novel to suit themselves, even changing a sad ending into a happy one.
- This practice was discussed among a group of people over lunch, highlighting the extent to which film directors would go to modify the original story.
- The specific phrase 'the regrettable habit of' connects to the instances of changing the plot and the sad ending to suit the director's preferences.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
the regrettable habit (film directors then had) of altering the plot ~ 最初の of は関係節をはさんで,habit と同格でいいでしょう。 後の of も,内容的にはそういうことですが,英語の構造としては to the extent「程度まで」の程度がどういう程度かを表すのが of changing ~です。 すなわち,extent と同格です。 alter する程度,であり,勝手に改作する映画監督への憂いを表した表現ですので, 実質的,そういう行動を映画監督はしがちだ,ということで, 内容的には habit と同格のようなものです。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
それぞれ、the regrettable habitにつながる 同格のof、 ととらえればいいでしょうか? おっしゃることは、よくわかり、ご指摘の通りだと思います。ただ普通「同格の of」と呼ぶ時は下記のような場合で、したがって名前のつけ方が違うように思います。 http://delta-scope.com/modifier/apposition/02.html
質問者
お礼
ご回答くださいまして ありがとうございました。
お礼
よくわかりました! ご回答くださいまして ありがとうございました!