• ベストアンサー

マンションに代わるふさわしい名前はありませんか?

不動産屋さんの策略かどうかは知りませんが、鉄筋コンクリート建てでエレベータがついているアパートをマンションと呼び始め、定着して久しいです。 でも・・・ 自分のアパートをマンション(豪邸の意味)なんて呼ぶのは恥ずかしいです。一応10階建なので通称であるマンションには該当しますが、まだそう呼んだことが一度もありません。自分のウサギ小屋を豪邸だなんて。(苦笑) 謙虚で控えめな日本人が自分のウサギ小屋をよくもまあ、マンションなんて呼ぶものだ。恥ずかしいです。何かマンションに代わる名前はないでしょうか? 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.11

 お礼、ありがとうございます。#9です。 >いま閃きましたがコンドミニアムは長いし、コンドは今度と間違うからコンドミはどうかなと思いました。  英語的にもいいのではないかと思います。condoの類型として、condomiではなくcondomまでで略称とし、接尾辞として「小さい」「可愛い」を意味する-yをつけて、condomyとした、ということが成立しそうに思います。

nishikasai
質問者

お礼

コンドミ―ですか。なかなかいいですね。 和製英語でもいいですからこういう名前を付けて欲しいですね。 そもそも不動産業者がマンションを売るためにかっこすぎる名前を付けたのが間違いでした。 せめて大衆は迎合する前にどういう意味か確かめて欲しかったです。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (12)

回答No.13

他の回答者様がご存じないのに驚きましたが、答えは「ユニットunit」です。これは何億円もするラッセル・クローのシドニー・ハーバーを見下ろせるベッドルームが7つ、そのうちのオンスイートが4つ、キッチンが2つバスルームが4つもあるアパートメントでも、総称は「ユニット」です。オーストラリアでの住所表記は「Unit No., Street name, suberb and state」です。私が今すんでいるのは「One room unit」です。

nishikasai
質問者

お礼

>答えは「ユニットunit」です。 「ぼくは一戸建てではなく、アパートに住んでいる」と言いたいときにぼくはユニットに住んでいると言えますか?  とりあえずご回答ありがとうございました。

回答No.12

私はそもそも日本人が必要以上にカタカナ言葉を乱用していると思うんですよ。 中国語からの借用になりますが、「公寓」はどうでしょう。

nishikasai
質問者

お礼

>「公寓」はどうでしょう。 日本語の発音が呼びやすいものであればいいかもしれませんが・・・ >私はそもそも日本人が必要以上にカタカナ言葉を乱用していると思うんですよ。 確かにカタカナを乱用していると思いますが、西洋はイメージが良いですから・・・ 中国は千年以上の長い付き合いはありますが、尖閣で争っているし仮想敵国だし、道路で人が轢かれても知らん顔して通行人が立ち去るのをテレビで見て「とんでもない国だ」と思いました。あの国はデモで日本企業を襲撃する国ですからどうも好きになれません。政治問題がマンションの呼び名にまで影響してしまいます。ご回答ありがとうございました。

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.10

ポルトガル語ですが、apartamentoはダメですか?

nishikasai
質問者

お礼

おお、ポルトガル語ですか。 ポルトガル語はわが第二言語です。 因みにブラジルではマンションのことはマンサォンと言います。 サンパウロ市の西南にモルンビーという、まあ田園調布みたいな地域がありましてそこにマンサォンがずらりと並んでいます。あれを見ていますからわがアパートをマンサォンなんて恥ずかしくてとても言えないです。ご回答ありがとうございました。

noname#175206
noname#175206
回答No.9

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%83%B3&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=04177700 >〔共同住宅の一世帯の区画〕an apartment,((英)) a flat; 〔建物〕an apartment house; ((英)) a block of flats; 〔分譲式の〕a condominium,((口)) a condo (▼英語のmansionは大邸宅を意味する.複数形で固有名詞に用いられる場合,「高級マンション」に近い意味をもつ) なんてなってますね。その下にあるリンクを見ると、 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch/3/2na/00184550/ となっていて、実にいろいろと分類されています。  apartmentが幅広く使えて、分譲であることを明示したいときはcondominium、高級マンションの固有名詞ではマンションでも通じる、といった感じでしょうか。

nishikasai
質問者

お礼

詳しく説明くださりありがとうございました。 いま閃きましたがコンドミニアムは長いし、コンドは今度と間違うからコンドミはどうかなと思いました。

  • Tasuke22
  • ベストアンサー率33% (1799/5383)
回答No.8

メゾンは一戸建ても集合住宅も、ただ単に建物、としても使えるハズですが…

nishikasai
質問者

お礼

辞書ではそんな風に書いてありました。幅広いようです。 マンションよりだいぶ良いです。 ご回答ありがとうございました。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.7

既に回答がありますが、分譲マンションならcondominiumです。condoでもよいです。 フランス語のメゾン(maison)は一戸建てです。

nishikasai
質問者

お礼

コンドは今度という日本語があるからどうですかね。 メゾンの意味は幅広いようだし、 日本の、せいぜい3DKの窮屈なアパートを豪邸と呼ぶよりはいいのではないかと思います。 ご回答ありがとうございました。

  • Tasuke22
  • ベストアンサー率33% (1799/5383)
回答No.6

フランス語でメゾンは如何ですか。 最近、メゾンと名付けた建物が増えている気がします。

nishikasai
質問者

お礼

メゾンもいいですね。 いま調べたらハウスのフランス語ですね。家ということであれば、幅が広いので良いと思います。 ご回答ありがとうございました。

  • oo14
  • ベストアンサー率22% (1770/7943)
回答No.5

高層集合住宅 それでも恥ずかしいなら 単に集合住宅 行きすぎなら 10階建分譲集合住宅

nishikasai
質問者

お礼

最近は都心に40階建てくらいの高層アパートがじゃんじゃん建っていますから10階建て程度では高層を使うのは恥ずかしいですね。5階建でもエレベータがついている立派な鉄骨入りのアパートはありますし・・・ ご回答ありがとうございました。

  • keirimas
  • ベストアンサー率28% (1119/3993)
回答No.4

'万’で恥ずかしければその下の'千'をつけて 「センション」 または 「鉄骨集合住宅」

nishikasai
質問者

お礼

一憶円以上のマンションが億ション。 いまは価値がだいぶ落ちたから千ションですか・・・ 鉄骨集合住宅は悪くないですね。 ご回答ありがとうございました。

  • rav4rav4
  • ベストアンサー率20% (450/2151)
回答No.3

正しく本来の言葉で「アパートメント」でいいいんじゃないでしょうか。

nishikasai
質問者

お礼

アパートがエレベータなし。 アパートメントがエレベータあり。 ということですか・・・ ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A