英訳してもらえませんか?
海外取引先から下記メールを頂きました。経緯としましては、輸入した製品に毒物が入っていて当社は毒物取扱業者の指定を受けていないので、re-stock費用を出して返送する事になりました。 送料・返送料ともに弊社が負担する事を配送業者にも伝えました。しかし取引先から下記の様なメールが来ました。
I am resending the message below which I sent to you on April 20 regarding the shipping charges which your company refused to pay and were charged back to us by FedEx. for shipping PO # 1234-5678for Refractive Index Liquid Series H (Hazardous Materials), to your company on 1/21/09. The goods were shipped collect on your FedEx account # 1234-5678-9 and therefore there is no reason for your company to refuse to pay the charges. I also mentioned in my previous e-mail below that if returning the goods, your company was responsible for all shipping costs including any additional charges and fees associated with shipping Hazaradous Materials. Although it was clearly communicated, we were subsequently contacted by FedEx, stating that your company wanted to return the goods collect on our FedEx account and FedEx was seeking our permission to do so, which we did not agree to. Please advise as to how you would like to remit payment for these charges in the amount of $157.65 as shown on the attached FedEx Invoice. Your prompt attention to this matter is greatly appreciated.
配送業者にはうまく伝わっていなかったのでしょうか? 先日相手先からメールを頂いた時にも、配送業者へ当社で送料は負担するので請求書をこちらに回してください、と連絡しました。しかし、未だ請求書は来ていないようです。
弊社では、送料の支払いを拒否していないし、取引先からメールを頂いた時点で、再度請求書を回してくれるよう配送業者へ電話して、請求書を待っていると伝えたいです。上記メールを踏まえて、英訳してもらえませんか?
何卒よろしくお願い致します。
お礼
ありがとうございます。 これで安心してメールを送れます。