- ベストアンサー
英訳よろしくお願いいたします
お話中失礼いたします、こちらのお部屋は次の予約が入っていますので、退出願います。 Sorry to interrupt. The room has received the next reservation, so please leave. 上記の文章でも大丈夫でしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I am sorry to interrupt. You reserved this room until 3:00pm, and the next party is here. I am sorry you have to continue somewhere else. 「お話し中失礼いたします。お客様のご予約は午後3時までとなっており、次のお客様がもうおいでになりました。申し訳ありませんが別の場所でお続けください」 別にご質問の文でも通じますが、終わりが少し不躾かと、、、