この英語訳はあっていますでしょうか?
以下の文を訳してみましたがあっていますでしょうか?
もし、おかしいところとかあればなぜおかしいのかをご教授いただけませんでしょうか?
原文:
While you don’t need to submit documents supporting your claims when you submit your EOI, you must have a range of information prepared.For example, for an independent skilled visa you must have:
↓
訳文:
あなたはあなたのEOIを提出する時、あなたはあなたの要求を支えている資料を提出する必要はない上に、
あなたはさまざまな範囲の準備された情報を保持しなければならない。例えば、独立技術visaの為にあなたは持つ。
よろしくお願いいたします。
お礼
勉強になりました。ありがとうございます。 英語が本当に苦手で、勉強をしてきませんでした。 しかし基本的なことを教えていただき、少し英語に近づけた気がしました。 またよろしくお願いします。