• ベストアンサー

英語の意味を教えて

The overseas ATM daily withdraw limit and daily transfer limits for all ATM and credit cards will be per-set to HK$0 with effect from 1March 2013.と書かれた手紙を、香港の銀行からとどいたのですが、意味をどなたか教えてください。海外ではお金が下ろせなくなる(HK$0)という意味でしょうか。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • naomkb
  • ベストアンサー率74% (56/75)
回答No.3

こんにちは おっしゃる通り、 2012年3月1日より海外のATMでの一日の引出し限度額と、 (海外だけでなく)全てのATMとクレジットカードでの振込限度額がHK$0にあらかじめセットされます という事で、海外ATMではお金が下せない、全てのATMで振込できなくなってしまう、という意味です。 ただ、per-set と、書いていらっしゃいますが、 pre-set のタイプミスでしょうか? だとしたら、銀行の初期設定が HK$0 なので、何らかの手続きをして、海外ATMでの引出・振込限度額を設定すれば 大丈夫なのではないでしょうか。 カスタマーサービスに電話するか、オンラインで限度額設定方法が変更できると思います。

kimagure_baron1
質問者

お礼

pre-setのタイプミスでした。 ありがとうございました。下ろせなくなるのではなく、自分で設定すれば良いのですね。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    海外の ATM から一日に引き出せる限度、およびすべての ATM およびクレジットカードで送金できる一日の限度額は、2013年3月1日より、HK0ドルに前もって設定します。     と言う文面ですから、おっしゃる通り「海外ではお金が下ろせなくなる(HK$0)という意味」です。     

kimagure_baron1
質問者

お礼

ありがとうございました。 理解出来ました。

  • fuuuun
  • ベストアンサー率33% (28/84)
回答No.1

per-setはpre-setの打ち間違いという前提で書きます。 引き出し限度額とか振込み限度額は自分で設定するようになっているのではないでしょうか。多くの銀行ではそうなっています。本人がその設定を行うまでは、その初期値をゼロにするという意味だと思います。犯罪防止には有効な方法です。自分で限度額をゼロから変更しておかないと海外ではお金が下せなくなるでしょう。

kimagure_baron1
質問者

お礼

ありがとうございました。 理解できました。

関連するQ&A