• ベストアンサー

ATMコーナーでの英語

銀行のATMコーナーで使う英語を教えてください。ATMコーナーで、お客様の質問に答えたり操作を手伝ったりする人が使います。 下記は、自分でいろいろ調べながら書いてみたものです。添削をお願いします。また、もっと良い言い方があれば教えてください。その銀行のATMの画面には英語の説明文は表示されません。 なお、会話のスタイルは「普通(あまりにフォーマルでなく、しかし礼儀正しく)」でと考えています。 ●なにか、お手伝いをすることがありますか? Are there anything I can do for you? How can I help you? ●そのお取引は、窓口でのお取り扱いとなります。 The transaction is dealt with only at the counter. ●窓口は3時で閉まりました。 The couter closed at 3 pm. ●現金を使っての振込みは6時までです。 The transaction of transfer with cash is available till 6 pm. ●今の時間、時間外手数料が105円かかります。 (「時間外」は日本語でも意味が不明瞭ですね。窓口が閉まってもすぐ「時間外」というわけでもないのだから。窓口がは3時に閉まる。時間外になるのは6時から) ●ここのATMはインターナショナル・カードを取り扱っておりません。 Our ATMs don't accept International Cards. ●列に並んでお待ちください。 Wait in the line. ●(振込みなどの)手続きは、終わりました。 Your transaction is completed. ●このボタンを押すと、1つ前の画面に戻ります。 ●(スクリーンの入力を)訂正してください。 Correct that entry. ●通帳を入れてください。 Feed the passbook into the slot.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.2

●なにか、お手伝いをすることがありますか? Is there anything I can do for you? May I help you? ●そのお取引は、窓口でのお取り扱いとなります。 You can only make that transanction at the counter. ●窓口は3時で閉まりました。 The couter is closed at 3 pm. ●現金を使っての振込みは6時までです。 The wire transfer with cash is available until 6 pm. ●今の時間、時間外手数料が105円かかります。 (「時間外」は日本語でも意味が不明瞭ですね。窓口が閉まってもすぐ「時間外」というわけでもないのだから。窓口がは3時に閉まる。時間外になるのは6時から) There is a additional fee for this transanction at this time. Fee is 105-japanese-yen at each time. ●ここのATMはインターナショナル・カードを取り扱っておりません。 Our ATM does not accept the card issued by overseas. (インターナショナルカードの意味がわからないと思うので) ●列に並んでお待ちください。 Wait in the line. Please make a line. ●(振込みなどの)手続きは、終わりました。 Your transaction is completed. ●このボタンを押すと、1つ前の画面に戻ります。 Please push the button to go back your previous menu. ●(スクリーンの入力を)訂正してください。 There is a wrong entry. Please enter the ○○○ again. (またはPlease try again.) (○○○はpass wordだったりいろいろなので) ●通帳を入れてください。 Feed the passbook into the slot. Please enter your pass book in the slot. アメリカのATMの音声表示を考えながら書いてみました。

mota_miho
質問者

お礼

早速にご回答くださりありがとうございました。 参考にさせていただきたいと思います。

その他の回答 (3)

回答No.4

私の経験から、あくまで分かりうる範囲でお話します ちなみに私のライティングは信用しないで下さい ●なにか、お手伝いをすることがありますか? What can I do for you sir? ●列に並んでお待ちください。 Could you get in the line(queue) please. カッコ内の単語だとイギリスやオーストラリアなど Could youはつかなくても充分丁寧です あと「あちらの」という意味で手を添えながら Get in the line(queue) up there please. の方がより自然かと思います ●ここのATMはインターナショナル・カードを取り扱っておりません。 Unfortunately, International Cards are not available for this teller machine(ATM). ちなみにATMとは表示はされていますがあまり聞いた記憶がないです 参考になれば幸いです

mota_miho
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 参考にさせていただきたいと思います。

  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.3

There is an additional fee for this transanction at this time. ↑が正しいです。 冠詞の間違いに気づきました。Additionalの前はanですよね。すみません・・・

  • tatsu01
  • ベストアンサー率18% (292/1540)
回答No.1

英語は添削できるほど判りません。(^^; ATMに外国人用に英語で応対してくれるボタンがあります。 あーしろ、こーしろと言ってくるまで待っていれば、ある程度判るのでは? 後ろに人が並んでいないときにやりましょう。

関連するQ&A