- ベストアンサー
at a high school 冠詞のあるなし
My father teaches math at a high school. My father teaches math at high shool. 教えている場所がpointで 教育活動に言及していない場合には、(つまり単に場所指定なら)a がいる。カリキュラムや学校生活に関わるときには いらない。 と 理屈で思っているのですが、 いざ 「私の父は、高校で 数学を教えています。」を英訳する時には、 それが 場所なのか 教育活動なのか区別できずに article に迷います。 ご意見を下さい。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A:My father teaches math at a high school. B:My father teaches math at high school. 1)「私の父は、高校で数学を教えています」のとき、Aが最も自然な英語になるはずです。「ある高校で数学を教えています」という意味です。 http://ejje.weblio.jp/sentence/content/teaches+at 2)Bのように無冠詞の場合、一般化されて、抽象名詞的ですので、高校レベルというニュアンスになると思います。上記サイトでも He teaches at high school. は例文として挙げられています。(無論、He teaches at a high school. も英語として成り立ちます。)この場合は、高校教師というニュアンスですね。 3)B:My father teaches math at high school.はちょっと不自然かなと思うネイティブもいるはずで、My father is a high-school math teacher. と言い直すかもしれません。 4)しかしほとんどのネイティブは、Bも、「父は高校の数学教師だ」という意味を表す表現として受け入れると思います。 5)他の冠詞の問題同様、日本人が思うほど、定式的に割り切れる問題ではないように思います。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
teaches math at a high school が普通の表現です。場所、教育活動という分類は確かに紛らわしいと思いますが「或る学校で」と場所らしきものを言おうとしています。 学生の立場から言うときは無冠詞が多いとでも言えば大雑把に当たっているかも。
お礼
ありがとうございます。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
My father is a high-school math teacher. とすれば悩まなくてすむわけですが・・・ 教えている特定の場所、学校を意識していうなら he teaches math in a school となるかと思いますが、「教師をしている」 という意味でいうのなら at school だけでいいのではないでしょうか。
お礼
ありがとうございます。 はい、My father is a high-school teacher. を使える時には使います。 これが一番シンプル!なんですね。 またよろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございます。 ≫3)B:My father teaches math at high school.はちょっと不自然かなと思うネイティブもいるはずで、My father is a high-school math teacher. と言い直すかもしれません。 なるほど!! そうなんですねっ!! 口語では、論議が出そうな言い方をなるたけ避けてしゃべろうと思いました。 またよろしくお願いいたします。