• ベストアンサー

至急!英語で「この船はスペースオーバーの為、

「この船は、大阪trans shipではスペースオーバーの為、 中国向けの貨物は、横浜trans shipにて貨物を積み替えることになった」 お願いします!!!!;; 丁寧な文でなくても大丈夫ですので、至急どなたかお願いします;O;

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

元の日本語の意味が必ずしも明瞭ではありませんが、想像を交えて訳してみました。 It was decided that goods destined for China in this vessel shall be transhipped at the Port of Yokohama, not at the Port of Osaka due to the shortage of cargo handling space.

hanahanako777
質問者

補足

ありがとうございます!!>< 焦って書いた文なので、今見ると確かによくわからない文章ですね^^;笑 すいません>< この船は本来大阪でt/sの予定だったのに、 接続船がスペースオーバーして予定していた接続船に積めなくなった。 そのため接続船が変更になり、t/s地も東京に変わった。 ということが言いたかったのです^^; おしえて頂いた英文で問題ないでしょうか?

関連するQ&A