※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「宝達」(ほうだつ)のローマ字表記で適切なのは?)
「宝達」のローマ字表記は?
このQ&Aのポイント
「宝達」(ほうだつ)という地名の正確なローマ字表記について検討しています。
候補としてはHoudatsu、Hohdatsu、Hodatsuがありますが、どれが最適なのか迷っています。
英語での一番適切な表記や他に考えられる表記についてもご教示いただけますか?
「宝達」(ほうだつ)という地名があるのですが、ローマ字表記はどれが適切なのでしょうか?
(1)Houdatsu 「ほうだつ」をそのまま書けばこのようになりますが、読み方は「ほーだつ」と伸ばすのでおかしいかも、とも思います。
(2)Hohdatsu 王貞治監督のローマ字表記は「Oh」でした。同じように大松選手(ロッテ)は「Ohmatsu」。これと同じように考えると「ほうだつ」はHohdatsuがよいかな、と。
(3)Hodatsu 法政大学(ほうせいだいがく)のローマ字表記を調べてみると Hosei でした。これをかんがえるとHodatsuかもしれません。しかし、「ほだつ」とも読まれてしまいますよね^^
どれが、英語では一番良いのでしょうか?あるいはこの他にもあるのでしょうか?
よろしくお願いします☆
お礼
この質問を書く前は(2)が一番いいかな?って考えていましたが、 そうですか、(2)のHの使用法は例外的なのですね。 大変参考になりました。 回答ありがとうございます。