• ベストアンサー

外国人から質問されて困りました。

日本語を勉強中の韓国人の友人から次のような質問を受けて答えられなかったです。 例えば東京ドームを見て 1. 「大きい」 と思った。 2. 「大きいな」 と思った。 3. 「大きいなあ」 と思った。      この三つ、どこがどう違うのか? 私は日本人なので全部ちょっとずつ違うというのは分かっているつもりなのですが、じゃ、どこがどう違うのか? となると、うまく口で説明する事が出来なかったです。 これらはどう違うのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

1「大きい」 と思った。 2「大きいな」 と思った。→とても大きいと思った。 3「大きいなあ」 と思った。→すごく大きいと思った。 と説明されるとよいでしょう。

inmarsat
質問者

お礼

有難うございました。 1.は単に感じた事を言っただけという事ですよね? それと、2.の「とても」より、3.の「すごく」の方が感動が大きいという事でよろしいのでしょうか?

その他の回答 (3)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.4

>1.は単に感じた事を言っただけという事ですよね? それと、2.の「とても」より、3.の「すごく」の方が感動が大きいという事でよろしいのでしょうか? ご返信痛み入ります。 そのように斟酌して頂けることを意図して居りました次第です。

inmarsat
質問者

お礼

有難うございました。 事情があって、お礼が遅くなり申し訳ありません。 今回の質問とご回答で、よく理解できました。 改めてお礼申し上げます。

  • skip-man
  • ベストアンサー率22% (344/1529)
回答No.3

全て同じ。 大きい 大きい「な」 大きい「なあ」口癖が違い事を表している程度の差でしかない。

inmarsat
質問者

お礼

有難うございました。 なるほど、口癖だったわけですか。

  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.2

1)単に「大きい」と思っただけ 2)「な」という終助詞によって、大きさに感動している様子を表わす 3)「なあ」という終助詞によって、2)を、より強調している

inmarsat
質問者

お礼

有難うございました。 となると、「1)は感動ゼロ、一方、同じ感動するのでも、2)より3)の方が感動が大きくなる」と説明してやれば分かりますよね。 とても助かりました。 日本人でも日本語を説明するのは難しいです。

関連するQ&A