• ベストアンサー

英語の文章を訳してください

オーストラリアの高校生の友達から フェイスブックで会話をしていたところ この様な文章がきました。 i was saying me can take you out. take you out の意味がよくわからないのですが これはどう訳せばいいのでしょうか? 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jarron
  • ベストアンサー率100% (3/3)
回答No.2

i was saying me can take you outの訳ですが、i was saying me の部分が意味不明ですが、take you outの部分だけですと、その時の状況によって色々意味が変わってきますが、よく使われるのが『つれていってあげるよ』みたいな時に使われます。例えばデパートにいきたいと言った時、I can take you out と返答します。つまり私がつれていってあげるよと言う意味になります。あとはcan I take you out for dinner? と言われれば夕食一緒にどうですか?という感じになりますが、これはデートとして尋ねる雰囲気があります。参考URLがありますのでそれを参考にしてみてください。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/search?q=take+you+out
owarais2
質問者

お礼

ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

take you out 外に連れて行く=デートする の意味です。 英語にしてはめずらしく男女で言い方が違う表現で 男が主語の場合は、"男 takes 女 out" 女が主語の場合は、"女 goes out with 男" と言います。

owarais2
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A