- 締切済み
英語の受け身について。急いでいます。
英語の受け身の文についてなんですが、 She entered the room to sleep. の受け身は The room was entered her to sleep. でいいのでしょうか? もし間違っていたら教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3
The room was entered by her to sleep. であっていますよ。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
理屈的には The room was entered by her to sleep. ということになりますが,「入られる」という日本語と同一レベルではないですが, 「押し入られる」のような意味でもない限り,受身にはなりません。 また she という主語があって,to sleep なのであって, 受身になると苦しくなります。 基本,SVO なら受身になりますが,何でもというわけではありません。 He likes her. → She is liked by him. ということを平気でやりますが, like についてもこういう個人レベルで受身にはしません。
- asuncion
- ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.1
受動態にした文を訳してみるととんでもない日本語になってしまうのは 本題と関係ないので横へ置くとして、 her の前に、何か前置詞が来るような気がします。