• 締切済み

英語でどう表現しますか?

カンボジアで在住外国人向けに洋服の販売を考えています。広告の宣伝文で「郷に入ったら郷に従え」を変えて「カンボジアではカンボジア人が着るように着なさい」という文を英語で作りたいのです。 When in Rome, do as the Romans do. を変えて When in Cambodia, wear as the Cambodian do. でいいのでしょうか? まず、When in Cambodia, でいいのか When you are in Cambodia,のほうがいいのか。そしてthe Cambodianなのかthe Cambodiansなのか。。。響き的には上記の文を使いたいのですが。 フランス人に上記の文章を見せたら意味がよくわからないと言われてしまいました。宜しくお願いします!

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

When in Cambodia, wear what Cambodians do. とも。英語の分からないフランス人もいますよ。

関連するQ&A