• ベストアンサー

ドイツ語の和訳

Ich gehen~~~, dann nach 100 metern likns. dann以下の和訳なのですが、 ・それから100m左に行く ・100mのあと左に行く どちらでしょうか? それともどちらも違うのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.1

回答が付かないのは質問文に綴りミスが多いからと思います。 より正しくは Ich gehe~~~, dann nach 100 Meter links. で、意味は 「100mの後に左に(行く)」です。 普通はこの文なら~~~の所に Ich gehe zuerst geradeaus,dann nach 100 Meter links. の様に状況を説明する語句が入るはずです。 この場合の訳は「私はまず真っ直ぐ行き、それから100m後に左に(行く)。」 後ろの(行く)は省略してもよいでしょう。 ドイツのWebからの例文です。links,rechtsは道案内によく使われます。 Die nächste Stich Strasse nach 100 Meter links und nach weiteren 50 Metern rechts durch eine Toreinfahrt. 次のスティッヒ通を100m後に左に、そして更に50m後を ゲート入り口を通り抜け右に曲がります。

akebono003
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。

関連するQ&A