- ベストアンサー
さらっと英訳してください。
私があなたに販売した刃物の歴史については詳しくありませんが、 およそ50年前に製造されたものだと思います。 コンディションが良いので、あなたはとても良い買い物をされたと思います。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm not really sure about the history of the blade you have bought, but it's supposed to be produced about 50 years ago. I think you got a good deal on it, as it is in good condition. さらっと英訳しました。
その他の回答 (1)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
回答No.2
販売したなら「刃物」と曖昧にせず、「ナイフ knife」「剣 sword」「短剣 dagger」などと具体的に書くが英語らしくなります。 Though I'm not familiar with the history of the *** I sold to you, I think it was made about 50 years ago. Being in good condition, it was a good bargain.