- ベストアンサー
お客さんからのメールの英訳です。
私はあなたような刃物コレクターに、ぜひ商品をお譲りしたいです。 しかし、最近の日本でもなかなか見つけ出すことができない商品で、 仕入れ値も上がってきています。 それに、円高によってどうしてもこの値段に設定しないと採算がとれません。 しかし、せっかくメールをいただいたので、$100にプラス送料で販売 してもいいです。 メールで購入の意思をお知らせいただきましたら、私のほうで商品欄 の値段を書き替えます。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I am eager to sell this item to a blade collecter like you. But this item is difficult to find even in Japan nowadays, and its wholesale price is becoming higher. Moreover, because of the recent appreciation of the yen, I must set this price to make it profitable. But as you sent me an email to me, I can sell it for $100 plus the shipment fee. If you let me know your intention to purchase it at this price, I will change the price in the field of the item. Thank you in advance.