• 締切済み

豆、麦、蝦を英語で

豆、麦、蝦は私たちになじみの深い食材です。しかし英語では 豆なら pea, bean, nut、 麦なら wheat, barley, rye、 蝦なら shrimp, prawn, lobsterというように、いちいち区別して一纏めに呼ぶ言い方がありません。 でも、日本語から英語に訳す時、どれなのか特定できない場合、どうしたらいいでしょうか?

みんなの回答

回答No.1

特定できないのであれば、 一般的なものにするといいと思いますよ。 私は海外にすんでいますが、 豆はbeans 麦はwheat えびはshrimpを使います。

yingtao7
質問者

お礼

Thank you for your answer. It seems to me that it is your preference rather than the generality.

関連するQ&A