- 締切済み
豆、麦、蝦を英語で
豆、麦、蝦は私たちになじみの深い食材です。しかし英語では 豆なら pea, bean, nut、 麦なら wheat, barley, rye、 蝦なら shrimp, prawn, lobsterというように、いちいち区別して一纏めに呼ぶ言い方がありません。 でも、日本語から英語に訳す時、どれなのか特定できない場合、どうしたらいいでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- beautymimi
- ベストアンサー率35% (74/207)
回答No.1
特定できないのであれば、 一般的なものにするといいと思いますよ。 私は海外にすんでいますが、 豆はbeans 麦はwheat えびはshrimpを使います。
お礼
Thank you for your answer. It seems to me that it is your preference rather than the generality.