- ベストアンサー
日本語→フランス語の翻訳をお願いします。
『お姫様の休日』をフランス語に訳していただけないでしょうか? 読み方もお願いします。 ローマの休日的なイメージで店名にしようと考えていますので、真剣な回答をお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
映画「ローマの休日」はフランス語では「Vacances romaines」です。 「お姫様の休日」 Les vacances de la princesse Vacances de la princesse 又は de la princesse を d'une princesse とすると 「或るお姫様」の休日、というニュアンスになります。 ただし「休日」という意味合いではvacances は必ず複数になります。
その他の回答 (3)
- ichiromats
- ベストアンサー率34% (12/35)
回答No.4
Des vacances de princesse (デ)ヴァカンス ドゥ プランセス 「お姫様のような休日」という意味です。ウェブで検索したら、同名の映画がありました。 http://www.youtube.com/watch?v=DiK87PyTKvQ
- pourvousaider
- ベストアンサー率88% (8/9)
回答No.3
補足: 読み方は Les vacances de la princesse レ ヴァカンス ドゥ ラ プランセス Les vacances d'une princesse レ ヴァカンス デュヌ プランセス ↓↓↓
- snorioo
- ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.1
La Vacance d'une Princess ラ・ヴァカンス・デュヌ・プランセス
お礼
スマートホンからのお礼の付け方がわからず、遅くなってしまい申し訳ありません。 PCサイトからでないとできないのですね(汗) 詳しい回答、ありがとうございます。 とても参考になりました。