- ベストアンサー
「ネイティブ」を普通話で。
過日、日本語を勉強している中国人のブログを読んでいたところ、 「ネイティブが・・・」に対する中国語訳を「本族人」としていました。 オンライン辞書や紙の辞書で調べても、この「本族人」という単語が調べられません。 自分なりに想像して、「ネイティブ」を「母语话者」と書いたところ、正しいかわかりませんが中国人に理解されたようでした。 但、その返事には「母语者」という単語が使われていました。 「ネイティブ」は、「母语者」が正しいのでしょうか? また、調べきれない「本族人」は一般的な単語なのでしょうか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ネイティブ」は二つ意味がある。 (1)その土地の人。原住民。 (中国語訳):本地人,土著居民。 (2)ネイティブ‐スピーカーの略。 (中国語訳):母语者。 中国語の「本族人」は「同族人」と同じ意味と思います。 「本族人」は主観的な言い方、「我が一族の人」という意味。 「同族人」は客観的な言い方、「同族」は国語のと同じ意味で、「同じ族の人」。
お礼
わかりやすい回答をありがとうございます。 質問文中、説明が足りませんでしたが、前後の文脈として今回は(2)のネイティブ・スピーカーを意味していました。母语者が正しいのですね。 「本族人」と「同族人」の意味もよくわかりました。 ありがとうございました(^_^)/